Начинающим изучать норвежский. Заметки приколиста.
 

Итак, что-то дернуло или подтолкнуло вас к тому, чтобы в один прекрасный день начать учить норвежский язык. Если до принятия этого решения вы изучали немецкий – вам крупно повезло. Норвежский пойдет почти как по маслу.

Если вы не шпрейхали дойч, но учили в своей жизни хоть какой-то из европейских языков – время тоже не было потеряно зря. Но и приступающим к норвежскому, как к первому иностранному языку в своей жизни, тоже не стоит расстраиваться – язык этот далеко не так сложен, как его малюют. В английском или французском напрягаться вам пришлось бы больше, не говоря о китайском с его четырьмя типа произношения одного и того же слова.

Основная сложность норвежского языка – обилие диалектов, иногда сильно отличающихся друг от друга не только произношением, но и целыми словами! Такое количество и различия в диалектах для страны с населением численностью в одну треть постоянных жителей Москвы удивляет, но хорошая новость состоит в том, что аборигены из разных регионов Норвегии сами не всегда хорошо понимают друг друга, и все время переспрашивают: "что вы сказали"? Так что на их фоне вы не будете выглядеть совсем уж белой вороной.

Для норвежского произношения  в целом характерно тянуть звуки, причем не только глааассные, но и согласнннные. Это дает большое преимущество в тех случаях, когда вы во время разговора забыли или никак не можете подобрать нужное слово. В таком случае можно тянуть любой понравившийся вам звук из предыдущего слова как угодно долго,  пока не вспомнится нужное слово. Американец или француз в подобной ситуации уже лопнул бы от нетерпения, но для норвежцев это нормально. Непоявященным часто кажется, что норвежцы все время что-то обдумывают во время разговора, но это не так. Им просто некуда торопиться.

В случае, если вы учите норвежский не только для себя, но и для общения с норвежцами, особенно если вы намереваетесь рано или поздно добраться до Норвегии, вам обязательно нужно выучить два слова, которые вы непременно должны повторять, приехав в страну и отвечая на вопросы типа "как вам тут?.." Эти магические слова – hyggelig и koselig. Прямого перевода на русский у этих слов нет, в общем их можно перевести как "приятный или "милый" (соответсвенно "приятно" и "мило", в зависимости от суффиксов оригинальных слов).

Если на улице, в магазине или любом другом месте совершенно незнакомый человек окликнет вас – «эй, ты!» (hei, du!), не спешите оскорбляться и давать ему по ansikt (лицо). Он и не думал вас обидеть. Просто у них так принято. Норвежцы в принципе довольно простой и бесцеремонный народ, и это находит отражение в их речи.
 

Продолжение следует...
 



© Айс, 2002.                                                                                                Ваше мнение